
As I subbed/translated this clip (half way by the way,) I couldn't help but notice that there's been way too many English words and phrases that Japanese never bother to translate it in their own language: Japanese.
The word D.V. comes up in this clip. It stands for Domestic Violence. Now, the last time I checked there was Japanese phrase that means exactly that 家庭内暴力(reads: Katei Nai Bouryoku)What the hell happened to it? Is it because it's easier to say D.V. than 家庭内暴力?
I understand that many of the IT related words are pretty much left in English for the convenience, but I've recently heard some words that I know that they have it in Japanese like; reasonable, cost, moral, consultant, restructure, status, and etc...there's way more.
Use Japanese and be proud!
Now, I'm going to cause some 家庭内暴力 (jk)
Ah, the mighty Jimmy Onishi. In case you haven't read about him on my blog, here
http://www.shibatabread.com/2009/05/you-just-cant-have-everything-in-your.html
Enjoy,
Watch D0wnT0wn G@ki no T$ukai P0lice Series Engli$h $ub pt. 9 in Comedy | View More Free Videos Online at Veoh.comGaki No Tsukai - No Laughing Police








23 comments: